log out

Miko: annotations

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

Jul 16, 2019

Shakespeare apparently didn't know that in the Mediterranean there are virtually no tides.

Jul 9, 2019

The First Folio has a question mark here. The second quarto has a period. Modern editions are in disagreement about which to use.

Jul 2, 2019

The First Folio assigns these lines to Sir Oliver. It is assumed that they are intended for Touchstone.

May 24, 2019

exchange

May 21, 2019

as much as he is able

May 17, 2019

This phrase might be a reference to the Bishops' Ban of 1599. In that ban, the Archbishop of Canterbury and the Bishop of London signed orders that banned a variety of types of books, including works of satire. If it is indeed such a reference, that coincides well with estimates that the play was written in 1599.

May 16, 2019

A general purpose word for “offense”. In this case, the supposed offense is slander.

May 16, 2019

Celia means this word in the usual sense of someone who carries a message. In the next line, Touchstone intentionally uses a different sense of “messenger”, meaning an officer of the court who has the power to arrest someone. That meaning roughly makes sense (at least enough for a joke) because it was the duke who ordered him to fetch her.

May 16, 2019

bad

May 16, 2019

perjured, lied under oath
© 2021 Unotate.comcontactprivacy policy