log out

The Comedy of Errors: Act V, Scene 1

The Comedy of Errors
Act V, Scene 1

Scene 1

A street before an abbey.

  1. Enter the Second Merchant and Angelo the goldsmith.

Angelo

1 - 3
  1. I am sorry, sir, that I have hind’red you,
  2. But I protest he had the chain of me,
  3. Though most dishonestly he doth deny it.

Second Merchant

4
  1. How is the man esteem’d here in the city?

Angelo

5 - 8
  1. Of very reverent reputation, sir,
  2. Of credit infinite, highly belov’d,
  3. Second to none that lives here in the city:
  4. His word might bear my wealth at any time.

Second Merchant

9
  1. Speak softly, yonder, as I think, he walks.
  1. Enter Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse again.

Angelo

10 - 22
  1. ’Tis so; and that self chain about his neck,
  2. Which he forswore most monstrously to have.
  3. Good sir, draw near to me, I’ll speak to him.
  4. Signior Antipholus, I wonder much
  5. That you would put me to this shame and trouble,
  6. And, not without some scandal to yourself,
  7. With circumstance and oaths so to deny
  8. This chain which now you wear so openly.
  9. Beside the charge, the shame, imprisonment,
  10. You have done wrong to this my honest friend,
  11. Who, but for staying on our controversy,
  12. Had hoisted sail and put to sea today.
  13. This chain you had of me, can you deny it?

Antipholus of Syracuse

23
  1. I think I had, I never did deny it.

Second Merchant

24
  1. Yes, that you did, sir, and forswore it too.

Antipholus of Syracuse

25
  1. Who heard me to deny it or forswear it?

Second Merchant

26 - 28
  1. These ears of mine thou know’st did hear thee;
  2. Fie on thee, wretch, ’tis pity that thou liv’st
  3. To walk where any honest men resort.

Antipholus of Syracuse

29 - 31
  1. Thou art a villain to impeach me thus:
  2. I’ll prove mine honor and mine honesty
  3. Against thee presently, if thou dar’st stand.

Second Merchant

32
  1. I dare, and do defy thee for a villain.
  1. They draw.
  1. Enter Adriana, Luciana, Courtezan, and others.

Adriana

33 - 35
  1. Hold, hurt him not for God sake! He is mad.
  2. Some get within him, take his sword away:
  3. Bind Dromio too, and bear them to my house.

Dromio of Syracuse

36 - 37
  1. Run, master, run, for God’s sake take a house!
  2. This is some priory, in, or we are spoil’d.
  1. Exeunt Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse to the
  2. priory.
  1. Enter Lady Abbess Aemilia.

Aemilia

38
  1. Be quiet, people. Wherefore throng you hither?

Adriana

39 - 41
  1. To fetch my poor distracted husband hence.
  2. Let us come in, that we may bind him fast,
  3. And bear him home for his recovery.

Angelo

42
  1. I knew he was not in his perfect wits.

Second Merchant

43
  1. I am sorry now that I did draw on him.

Aemilia

44
  1. How long hath this possession held the man?

Adriana

45 - 48
  1. This week he hath been heavy, sour, sad,
  2. And much different from the man he was;
  3. But till this afternoon his passion
  4. Ne’er brake into extremity of rage.

Aemilia

49 - 54
  1. Hath he not lost much wealth by wrack of sea?
  2. Buried some dear friend? Hath not else his eye
  3. Stray’d his affection in unlawful love
  4. A sin prevailing much in youthful men,
  5. Who give their eyes the liberty of gazing?
  6. Which of these sorrows is he subject to?

Adriana

55 - 56
  1. To none of these, except it be the last,
  2. Namely, some love that drew him oft from home.

Aemilia

57
  1. You should for that have reprehended him.

Adriana

58
  1. Why, so I did.

Aemilia

59
  1.                Ay, but not rough enough.

Adriana

60
  1. As roughly as my modesty would let me.

Aemilia

61
  1. Haply, in private.

Adriana

62
  1.                    And in assemblies too.

Aemilia

63
  1. Ay, but not enough.

Adriana

64 - 69
  1. It was the copy of our conference:
  2. In bed he slept not for my urging it;
  3. At board he fed not for my urging it;
  4. Alone, it was the subject of my theme;
  5. In company I often glanced it;
  6. Still did I tell him it was vild and bad.

Aemilia

70 - 88
  1. And thereof came it that the man was mad.
  2. The venom clamors of a jealous woman
  3. Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.
  4. It seems his sleeps were hind’red by thy railing,
  5. And thereof comes it that his head is light.
  6. Thou say’st his meat was sauc’d with thy upbraidings:
  7. Unquiet meals make ill digestions,
  8. Thereof the raging fire of fever bred,
  9. And what’s a fever but a fit of madness?
  10. Thou say’st his sports were hind’red by thy brawls:
  11. Sweet recreation barr’d, what doth ensue
  12. But moody and dull melancholy,
  13. Kinsman to grim and comfortless despair,
  14. And at her heels a huge infectious troop
  15. Of pale distemperatures and foes to life?
  16. In food, in sport, and life-preserving rest
  17. To be disturb’d, would mad or man or beast:
  18. The consequence is then, thy jealous fits
  19. Hath scar’d thy husband from the use of wits.

Luciana

89 - 91
  1. She never reprehended him but mildly,
  2. When he demean’d himself rough, rude, and wildly.
  3. Why bear you these rebukes, and answer not?

Adriana

92 - 93
  1. She did betray me to my own reproof.
  2. Good people, enter and lay hold on him.

Aemilia

94
  1. No, not a creature enters in my house.

Adriana

95
  1. Then let your servants bring my husband forth.

Aemilia

96 - 99
  1. Neither. He took this place for sanctuary,
  2. And it shall privilege him from your hands
  3. Till I have brought him to his wits again,
  4. Or lose my labor in assaying it.

Adriana

100 - 103
  1. I will attend my husband, be his nurse,
  2. Diet his sickness, for it is my office,
  3. And will have no attorney but myself,
  4. And therefore let me have him home with me.

Aemilia

104 - 110
  1. Be patient, for I will not let him stir
  2. Till I have us’d the approved means I have,
  3. With wholesome syrups, drugs, and holy prayers,
  4. To make of him a formal man again:
  5. It is a branch and parcel of mine oath,
  6. A charitable duty of my order,
  7. Therefore depart, and leave him here with me.

Adriana

111 - 113
  1. I will not hence, and leave my husband here;
  2. And ill it doth beseem your holiness
  3. To separate the husband and the wife.

Aemilia

114
  1. Be quiet and depart, thou shalt not have him.
  1. Exit.

Luciana

115
  1. Complain unto the Duke of this indignity.

Adriana

116 - 119
  1. Come go: I will fall prostrate at his feet,
  2. And never rise until my tears and prayers
  3. Have won his Grace to come in person hither,
  4. And take perforce my husband from the abbess.

Second Merchant

120 - 124
  1. By this I think the dial points at five.
  2. Anon I’m sure the Duke himself in person
  3. Comes this way to the melancholy vale,
  4. The place of death and sorry execution,
  5. Behind the ditches of the abbey here.

Angelo

125
  1. Upon what cause?

Second Merchant

126 - 129
  1. To see a reverent Syracusian merchant,
  2. Who put unluckily into this bay
  3. Against the laws and statutes of this town,
  4. Beheaded publicly for his offense.

Angelo

130
  1. See where they come, we will behold his death.

Luciana

131
  1. Kneel to the Duke before he pass the abbey.
  1. Enter the Duke of Ephesus attended and Egeon the merchant of
  2. Syracuse, bare-head, with the Headsman and other Officers.

Duke

132 - 134
  1. Yet once again proclaim it publicly,
  2. If any friend will pay the sum for him,
  3. He shall not die, so much we tender him.

Adriana

135
  1. Justice, most sacred Duke, against the abbess!

Duke

136 - 137
  1. She is a virtuous and a reverend lady,
  2. It cannot be that she hath done thee wrong.

Adriana

138 - 162
  1. May it please your Grace, Antipholus my husband,
  2. Who I made lord of me and all I had,
  3. At your important lettersthis ill day
  4. A most outrageous fit of madness took him,
  5. That desp’rately he hurried through the street
  6. With him his bondman, all as mad as he
  7. Doing displeasure to the citizens
  8. By rushing in their houses, bearing thence
  9. Rings, jewels, any thing his rage did like.
  10. Once did I get him bound, and sent him home,
  11. Whilst to take order for the wrongs I went,
  12. That here and there his fury had committed.
  13. Anon, I wot not by what strong escape,
  14. He broke from those that had the guard of him,
  15. And with his mad attendant and himself,
  16. Each one with ireful passion, with drawn swords,
  17. Met us again, and madly bent on us
  18. Chas’d us away; till raising of more aid,
  19. We came again to bind them. Then they fled
  20. Into this abbey, whither we pursu’d them,
  21. And here the abbess shuts the gates on us,
  22. And will not suffer us to fetch him out,
  23. Nor send him forth, that we may bear him hence.
  24. Therefore, most gracious Duke, with thy command
  25. Let him be brought forth, and borne hence for help.

Duke

163 - 169
  1. Long since thy husband serv’d me in my wars,
  2. And I to thee engag’d a prince’s word,
  3. When thou didst make him master of thy bed,
  4. To do him all the grace and good I could.
  5. Go some of you, knock at the abbey-gate,
  6. And bid the Lady Abbess come to me:
  7. I will determine this before I stir.
  1. Enter a Messenger.

Messenger

170 - 179
  1. O mistress, mistress, shift and save yourself!
  2. My master and his man are both broke loose,
  3. Beaten the maids a-row, and bound the doctor,
  4. Whose beard they have sing’d off with brands of fire,
  5. And ever as it blaz’d, they threw on him
  6. Great pails of puddled mire to quench the hair;
  7. My master preaches patience to him, and the while
  8. His man with scissors nicks him like a fool;
  9. And sure (unless you send some present help)
  10. Between them they will kill the conjurer.

Adriana

180 - 181
  1. Peace, fool, thy master and his man are here,
  2. And that is false thou dost report to us.

Messenger

182 - 186
  1. Mistress, upon my life, I tell you true;
  2. I have not breath’d almost since I did see it.
  3. He cries for you, and vows, if he can take you,
  4. To scorch your face, and to disfigure you.
  5. Cry within.
  6. Hark, hark, I hear him, mistress; fly, be gone!

Duke

187
  1. Come stand by me, fear nothing. Guard with halberds!

Adriana

188 - 191
  1. Ay me, it is my husband! Witness you,
  2. That he is borne about invisible:
  3. Even now we hous’d him in the abbey here,
  4. And now he’s there, past thought of human reason.
  1. Enter Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus.

Antipholus of Ephesus

192 - 196
  1. Justice, most gracious Duke, O, grant me justice,
  2. Even for the service that long since I did thee,
  3. When I bestrid thee in the wars, and took
  4. Deep scars to save thy life; even for the blood
  5. That then I lost for thee, now grant me justice.

Egeon

197 - 198
  1. Unless the fear of death doth make me dote,
  2. I see my son Antipholus and Dromio.

Antipholus of Ephesus

199 - 204
  1. Justice, sweet prince, against that woman there!
  2. She whom thou gav’st to me to be my wife;
  3. That hath abused and dishonored me,
  4. Even in the strength and height of injury:
  5. Beyond imagination is the wrong
  6. That she this day hath shameless thrown on me.

Duke

205
  1. Discover how, and thou shalt find me just.

Antipholus of Ephesus

206 - 207
  1. This day, great Duke, she shut the doors upon me,
  2. While she with harlots feasted in my house.

Duke

208
  1. A grievous fault! Say, woman, didst thou so?

Adriana

209 - 211
  1. No, my good lord. Myself, he, and my sister
  2. Today did dine together: so befall my soul
  3. As this is false he burdens me withal!

Luciana

212 - 213
  1. Ne’er may I look on day, nor sleep on night,
  2. But she tells to your Highness simple truth!

Angelo

214 - 215
  1. O perjur’d woman! They are both forsworn:
  2. In this the madman justly chargeth them.

Antipholus of Ephesus

216 - 256
  1. My liege, I am advised what I say,
  2. Neither disturbed with the effect of wine,
  3. Nor heady-rash, provok’d with raging ire,
  4. Albeit my wrongs might make one wiser mad.
  5. This woman lock’d me out this day from dinner;
  6. That goldsmith there, were he not pack’d with her,
  7. Could witness it, for he was with me then,
  8. Who parted with me to go fetch a chain,
  9. Promising to bring it to the Porpentine,
  10. Where Balthazar and I did dine together.
  11. Our dinner done, and he not coming thither,
  12. I went to seek him. In the street I met him,
  13. And in his company that gentleman.
  14. There did this perjur’d goldsmith swear me down
  15. That I this day of him receiv’d the chain,
  16. Which, God he knows, I saw not; for the which
  17. He did arrest me with an officer.
  18. I did obey, and sent my peasant home
  19. For certain ducats; he with none return’d.
  20. Then fairly I bespoke the officer
  21. To go in person with me to my house.
  22. By th’ way we met
  23. My wife, her sister, and a rabble more
  24. Of vild confederates. Along with them
  25. They brought one Pinch, a hungry lean-fac’d villain,
  26. A mere anatomy, a mountebank,
  27. A threadbare juggler and a fortune-teller,
  28. A needy, hollow-ey’d, sharp-looking wretch,
  29. A living dead man. This pernicious slave,
  30. Forsooth, took on him as a conjurer,
  31. And gazing in mine eyes, feeling my pulse,
  32. And with no face, as ’twere, outfacing me,
  33. Cries out, I was possess’d. Then all together
  34. They fell upon me, bound me, bore me thence,
  35. And in a dark and dankish vault at home
  36. There left me and my man, both bound together,
  37. Till gnawing with my teeth my bonds in sunder,
  38. I gain’d my freedom; and immediately
  39. Ran hither to your Grace, whom I beseech
  40. To give me ample satisfaction
  41. For these deep shames and great indignities.

Angelo

257 - 258
  1. My lord, in truth, thus far I witness with him:
  2. That he din’d not at home, but was lock’d out.

Duke

259
  1. But had he such a chain of thee, or no?

Angelo

260 - 261
  1. He had, my lord, and when he ran in here,
  2. These people saw the chain about his neck.

Second Merchant

262 - 267
  1. Besides, I will be sworn these ears of mine
  2. Heard you confess you had the chain of him,
  3. After you first forswore it on the mart,
  4. And thereupon I drew my sword on you;
  5. And then you fled into this abbey here,
  6. From whence I think you are come by miracle.

Antipholus of Ephesus

268 - 271
  1. I never came within these abbey walls,
  2. Nor ever didst thou draw thy sword on me;
  3. I never saw the chain, so help me heaven;
  4. And this is false you burden me withal.

Duke

272 - 277
  1. Why, what an intricate impeach is this!
  2. I think you all have drunk of Circe’s cup.
  3. If here you hous’d him, here he would have been;
  4. If he were mad, he would not plead so coldly.
  5. You say he din’d at home; the goldsmith here
  6. Denies that saying. Sirrah, what say you?

Dromio of Ephesus

278
  1. Sir, he din’d with her there, at the Porpentine.

Courtezan

279
  1. He did, and from my finger snatch’d that ring.

Antipholus of Ephesus

280
  1. ’Tis true, my liege, this ring I had of her.

Duke

281
  1. Saw’st thou him enter at the abbey here?

Courtezan

282
  1. As sure, my liege, as I do see your Grace.

Duke

283 - 284
  1. Why, this is strange. Go call the abbess hither.
  2. I think you are all mated, or stark mad.
  1. Exit one to the abbess.

Egeon

285 - 287
  1. Most mighty Duke, vouchsafe me speak a word:
  2. Haply I see a friend will save my life,
  3. And pay the sum that may deliver me.

Duke

288
  1. Speak freely, Syracusian, what thou wilt.

Egeon

289 - 290
  1. Is not your name, sir, call’d Antipholus?
  2. And is not that your bondman, Dromio?

Dromio of Ephesus

291 - 293
  1. Within this hour I was his bondman, sir,
  2. But he, I thank him, gnaw’d in two my cords:
  3. Now am I Dromio, and his man, unbound.

Egeon

294
  1. I am sure you both of you remember me.

Dromio of Ephesus

295 - 297
  1. Ourselves we do remember, sir, by you;
  2. For lately we were bound as you are now.
  3. You are not Pinch’s patient, are you, sir?

Egeon

298
  1. Why look you strange on me? You know me well.

Antipholus of Ephesus

299
  1. I never saw you in my life till now.

Egeon

300 - 303
  1. O! Grief hath chang’d me since you saw me last,
  2. And careful hours with time’s deformed hand
  3. Have written strange defeatures in my face:
  4. But tell me yet, dost thou not know my voice?

Antipholus of Ephesus

304
  1. Neither.

Egeon

305
  1. Dromio, nor thou?

Dromio of Ephesus

306
  1.                   No, trust me, sir, nor I.

Egeon

307
  1. I am sure thou dost!

Dromio of Ephesus

308 - 309
  1. Ay, sir, but I am sure I do notand whatsoever a man denies,
  2. you are now bound to believe him.

Egeon

310 - 321
  1. Not know my voice! O time’s extremity,
  2. Hast thou so crack’d and splitted my poor tongue
  3. In seven short years, that here my only son
  4. Knows not my feeble key of untun’d cares?
  5. Though now this grained face of mine be hid
  6. In sap-consuming winter’s drizzled snow,
  7. And all the conduits of my blood froze up,
  8. Yet hath my night of life some memory,
  9. My wasting lamps some fading glimmer left,
  10. My dull deaf ears a little use to hear:
  11. All these old witnessesI cannot err
  12. Tell me thou art my son Antipholus.

Antipholus of Ephesus

322
  1. I never saw my father in my life.

Egeon

323 - 325
  1. But seven years since, in Syracuse, boy,
  2. Thou know’st we parted, but perhaps, my son,
  3. Thou sham’st to acknowledge me in misery.

Antipholus of Ephesus

326 - 328
  1. The Duke, and all that know me in the city,
  2. Can witness with me that it is not so.
  3. I ne’er saw Syracuse in my life.

Duke

329 - 332
  1. I tell thee, Syracusian, twenty years
  2. Have I been patron to Antipholus,
  3. During which time he ne’er saw Syracuse:
  4. I see thy age and dangers make thee dote.
  1. Enter the abbess with Antipholus of Syracuse and Dromio of
  2. Syracuse.

Aemilia

333
  1. Most mighty Duke, behold a man much wrong’d.
  1. All gather to see them.

Adriana

334
  1. I see two husbands, or mine eyes deceive me.

Duke

335 - 337
  1. One of these men is genius to the other:
  2. And so of these, which is the natural man,
  3. And which the spirit? Who deciphers them?

Dromio of Syracuse

338
  1. I, sir, am Dromio, command him away.

Dromio of Ephesus

339
  1. I, sir, am Dromio, pray let me stay.

Antipholus of Syracuse

340
  1. Egeon art thou not? Or else his ghost?

Dromio of Syracuse

341
  1. O my old master, who hath bound him here?

Aemilia

342 - 348
  1. Whoever bound him, I will loose his bonds,
  2. And gain a husband by his liberty.
  3. Speak, old Egeon, if thou be’st the man
  4. That hadst a wife once call’d Aemilia,
  5. That bore thee at a burden two fair sons.
  6. O, if thou be’st the same Egeon, speak,
  7. And speak unto the same Aemilia!

Egeon

349 - 351
  1. If I dream not, thou art Aemilia.
  2. If thou art she, tell me, where is that son
  3. That floated with thee on the fatal raft?

Aemilia

352 - 358
  1. By men of Epidamium he and I,
  2. And the twin Dromio, all were taken up;
  3. But by and by rude fishermen of Corinth
  4. By force took Dromio and my son from them,
  5. And me they left with those of Epidamium.
  6. What then became of them I cannot tell;
  7. I to this fortune that you see me in.

Duke

359 - 365
  1. Why, here begins his morning story right:
  2. These two Antipholus’, these two so like,
  3. And these two Dromios, one in semblance
  4. Besides her urging of her wrack at sea
  5. These are the parents to these children,
  6. Which accidentally are met together.
  7. Antipholus, thou cam’st from Corinth first?

Antipholus of Syracuse

366
  1. No, sir, not I, I came from Syracuse.

Duke

367
  1. Stay, stand apart, I know not which is which.

Antipholus of Ephesus

368
  1. I came from Corinth, my most gracious lord

Dromio of Ephesus

369
  1. And I with him.

Antipholus of Ephesus

370 - 371
  1. Brought to this town by that most famous warrior,
  2. Duke Menaphon, your most renowned uncle.

Adriana

372
  1. Which of you two did dine with me today?

Antipholus of Syracuse

373
  1. I, gentle mistress.

Adriana

374
  1.                     And are not you my husband?

Antipholus of Ephesus

375
  1. No, I say nay to that.

Antipholus of Syracuse

376 - 381
  1. And so do I, yet did she call me so;
  2. And this fair gentlewoman, her sister here,
  3. Did call me brother.
  4. To Luciana.
  5.                      What I told you then
  6. I hope I shall have leisure to make good,
  7. If this be not a dream I see and hear.

Angelo

382
  1. That is the chain, sir, which you had of me.

Antipholus of Syracuse

383
  1. I think it be, sir, I deny it not.

Antipholus of Ephesus

384
  1. And you, sir, for this chain arrested me.

Angelo

385
  1. I think I did, sir, I deny it not.

Adriana

386 - 387
  1. I sent you money, sir, to be your bail,
  2. By Dromio, but I think he brought it not.

Dromio of Ephesus

388
  1. No, none by me.

Antipholus of Syracuse

389 - 393
  1. This purse of ducats I receiv’d from you,
  2. And Dromio my man did bring them me.
  3. I see we still did meet each other’s man,
  4. And I was ta’en for him, and he for me,
  5. And thereupon these errors are arose.

Antipholus of Ephesus

394
  1. These ducats pawn I for my father here.

Duke

395
  1. It shall not need, thy father hath his life.

Courtezan

396
  1. Sir, I must have that diamond from you.

Antipholus of Ephesus

397
  1. There take it, and much thanks for my good cheer.

Aemilia

398 - 411
  1. Renowned Duke, vouchsafe to take the pains
  2. To go with us into the abbey here,
  3. And hear at large discoursed all our fortunes;
  4. And all that are assembled in this place
  5. That by this sympathized one day’s error
  6. Have suffer’d wrong, go keep us company,
  7. And we shall make full satisfaction.
  8. Thirty-three years have I but gone in travail
  9. Of you, my sons, and till this present hour
  10. My heavy burden ne’er delivered.
  11. The Duke, my husband, and my children both,
  12. And you the calendars of their nativity,
  13. Go to a gossips’ feast, and go with me
  14. After so long grief, such nativity!

Duke

412
  1. With all my heart, I’ll gossip at this feast.
  1. Exeunt omnes. Manent the two Dromios and two brothers.

Dromio of Syracuse

413
  1. Master, shall I fetch your stuff from shipboard?

Antipholus of Ephesus

414
  1. Dromio, what stuff of mine hast thou embark’d?

Dromio of Syracuse

415
  1. Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.

Antipholus of Syracuse

416 - 418
  1. He speaks to me. I am your master, Dromio.
  2. Come go with us, we’ll look to that anon.
  3. Embrace thy brother there, rejoice with him.
  1. Exit with Antipholus of Ephesus.

Dromio of Syracuse

419 - 421
  1. There is a fat friend at your master’s house,
  2. That kitchen’d me for you today at dinner:
  3. She now shall be my sister, not my wife.

Dromio of Ephesus

422 - 424
  1. Methinks you are my glass, and not my brother:
  2. I see by you I am a sweet-fac’d youth.
  3. Will you walk in to see their gossiping?

Dromio of Syracuse

425
  1. Not I, sir, you are my elder.

Dromio of Ephesus

426
  1. That’s a question; how shall we try it?

Dromio of Syracuse

427
  1. We’ll draw cuts for the senior, till then, lead thou first.

Dromio of Ephesus

428 - 430
  1. Nay then thus:
  2. We came into the world like brother and brother;
  3. And now let’s go hand in hand, not one before another.
  1. Exeunt.
finis
© 2021 Unotate.comcontactprivacy policyCreative Commons text from PlayShakespeare.comAll illustrations are public domain or Creative CommonsHeader illustration by Byam ShawFinis illustration by Byam Shaw