Home
log out +

All’s Well That Ends Well: Act 2, Scene 3

All’s Well That Ends Well
Act 2, Scene 3

Paris. The King’s palace.

  1. Enter count Bertram, Lafew, and Parolles.

Lafew

2 - 6
  1. They say miracles are past, and we have our philosophical
  2. persons, to make modern and familiar, things supernatural
  3. and causeless. Hence is it that we make trifles of terrors,
  4. ensconcing ourselves into seeming knowledge, when we should
  5. submit ourselves to an unknown fear.

Parolles

7 - 8
  1. Why, ’tis the rarest argument of wonder that hath shot out
  2. in our latter times.

Bertram

9
  1. And so ’tis.

Lafew

10
  1. To be relinquish’d of the artists

Parolles

11
  1. So I say, both of Galen and Paracelsus.

Lafew

12
  1. Of all the learned and authentic fellows

Parolles

13
  1. Right, so I say.

Lafew

14
  1. That gave him out incurable

Parolles

15
  1. Why, there ’tis, so say I too.

Lafew

16
  1. Not to be help’d

Parolles

17
  1. Right, as ’twere a man assur’d of a

Lafew

18
  1. Uncertain life, and sure death.

Parolles

19
  1. Just, you say well; so would I have said.

Lafew

20
  1. I may truly say it is a novelty to the world.

Parolles

21 - 22
  1. It is indeed; if you will have it in showing, you shall read
  2. it in what-do-ye-call there.
  1. Pointing to a ballad in Lafew’s hand.

Lafew

24 - 25
  1. Reading the title.
  2. A showing of a heavenly effect in an earthly actor.”

Parolles

26
  1. That’s it I would have said, the very same.

Lafew

27 - 28
  1. Why, your dolphin is not lustier. ’Fore me, I speak in
  2. respect

Parolles

29 - 31
  1. Nay, ’tis strange, ’tis very strange, that is the brief and
  2. the tedious of it, and he’s of a most facinerious spirit
  3. that will not acknowledge it to be the

Lafew

32
  1. Very hand of heaven.

Parolles

33
  1. Ay, so I say.

Lafew

34
  1. In a most weak

Parolles

35 - 37
  1. And debile minister, great power, great transcendence, which
  2. should indeed give us a further use to be made than alone
  3. the recov’ry of the King, as to be

Lafew

38
  1. Generally thankful.
  1. Enter King, Helen, and Attendants.

Parolles

40
  1. I would have said it; you say well. Here comes the King.

Lafew

41 - 43
  1. Lustig, as the Dutchman says. I’ll like a maid the better
  2. whilst I have a tooth in my head. Why, he’s able to lead her
  3. a coranto.

Parolles

44
  1. Mort du vinaigre! Is not this Helen?

Lafew

45
  1. ’Fore God, I think so.

King of France

46 - 57
  1. Go call before me all the lords in court.
  2. Sit, my preserver, by thy patient’s side,
  3. And with this healthful hand, whose banish’d sense
  4. Thou hast repeal’d, a second time receive
  5. The confirmation of my promis’d gift,
  6. Which but attends thy naming.
  7. Enter three or four Lords.
  8. Fair maid, send forth thine eye. This youthful parcel
  9. Of noble bachelors stand at my bestowing,
  10. O’er whom both sovereign power and father’s voice
  11. I have to use. Thy frank election make;
  12. Thou hast power to choose, and they none to forsake.

Helena

58 - 59
  1. To each of you one fair and virtuous mistress
  2. Fall, when Love please! Marry, to each but one!

Lafew

60 - 62
  1. I’d give bay Curtal and his furniture,
  2. My mouth no more were broken than these boys’,
  3. And writ as little beard.

King of France

63 - 64
  1.                           Peruse them well.
  2. Not one of those but had a noble father.

Helena

65 - 66
  1. Gentlemen,
  2. Heaven hath through me restor’d the King to health.

All Lords

67
  1. We understand it, and thank heaven for you.

Helena

68 - 74
  1. I am a simple maid, and therein wealthiest
  2. That I protest I simply am a maid.
  3. Please it your Majesty, I have done already.
  4. The blushes in my cheeks thus whisper me,
  5. We blush that thou shouldst choose; but be refused,
  6. Let the white death sit on thy cheek forever,
  7. We’ll ne’er come there again.”

King of France

75 - 76
  1.                                Make choice and see,
  2. Who shuns thy love shuns all his love in me.

Helena

77 - 81
  1. Now, Dian, from thy altar do I fly,
  2. And to imperial Love, that god most high,
  3. Do my sighs stream.
  4. She addresses her to a Lord.
  5. Sir, will you hear my suit?

First French Lord

82
  1. And grant it.

Helena

83
  1.               Thanks, sir; all the rest is mute.

Lafew

84 - 85
  1. I had rather be in this choice than throw ames-ace for my
  2. life.

Helena

86 - 90
  1. To a Second Lord.
  2. The honor, sir, that flames in your fair eyes,
  3. Before I speak, too threat’ningly replies.
  4. Love make your fortunes twenty times above
  5. Her that so wishes, and her humble love!

Second French Lord

91
  1. No better, if you please.

Helena

92 - 93
  1.                           My wish receive,
  2. Which great Love grant, and so I take my leave.

Lafew

94 - 96
  1. Do all they deny her? And they were sons of mine, I’d have
  2. them whipt, or I would send them to th’ Turk to make eunuchs
  3. of.

Helena

97 - 101
  1. To a third Lord.
  2. Be not afraid that I your hand should take,
  3. I’ll never do you wrong for your own sake.
  4. Blessing upon your vows, and in your bed
  5. Find fairer fortune, if you ever wed!

Lafew

102 - 103
  1. These boys are boys of ice, they’ll none have her. Sure they
  2. are bastards to the English, the French ne’er got ’em.

Helena

104 - 106
  1. To a fourth Lord.
  2. You are too young, too happy, and too good,
  3. To make yourself a son out of my blood.

Fourth French Lord

107
  1. Fair one, I think not so.

Lafew

108 - 110
  1. There’s one grape yet; I am sure thy father drunk winebut
  2. if thou be’st not an ass, I am a youth of fourteen. I have
  3. known thee already.

Helena

111 - 114
  1. To Bertram.
  2. I dare not say I take you, but I give
  3. Me and my service, ever whilst I live,
  4. Into your guiding power.—This is the man.

King of France

115
  1. Why then, young Bertram, take her, she’s thy wife.

Bertram

116 - 118
  1. My wife, my liege? I shall beseech your Highness,
  2. In such a business, give me leave to use
  3. The help of mine own eyes.

King of France

119 - 120
  1.                            Know’st thou not, Bertram,
  2. What she has done for me?

Bertram

121 - 122
  1. Yes, my good lord,
  2. But never hope to know why I should marry her.

King of France

123
  1. Thou know’st she has rais’d me from my sickly bed.

Bertram

124 - 128
  1. But follows it, my lord, to bring me down
  2. Must answer for your raising? I know her well;
  3. She had her breeding at my father’s charge
  4. A poor physician’s daughter my wife! Disdain
  5. Rather corrupt me ever!

King of France

129 - 156
  1. ’Tis only title thou disdain’st in her, the which
  2. I can build up. Strange is it that our bloods,
  3. Of color, weight, and heat, pour’d all together,
  4. Would quite confound distinction, yet stands off
  5. In differences so mighty. If she be
  6. All that is virtuoussave what thou dislik’st,
  7. A poor physician’s daughterthou dislik’st
  8. Of virtue for the name. But do not so.
  9. From lowest place when virtuous things proceed,
  10. The place is dignified by th’ doer’s deed.
  11. Where great additions swell ’s, and virtue none,
  12. It is a dropsied honor. Good alone
  13. Is good, without a name; vileness is so:
  14. The property by what it is should go,
  15. Not by the title. She is young, wise, fair,
  16. In these to nature she’s immediate heir;
  17. And these breed honor. That is honor’s scorn,
  18. Which challenges itself as honor’s born,
  19. And is not like the sire. Honors thrive,
  20. When rather from our acts we them derive
  21. Than our foregoers. The mere word’s a slave
  22. Debosh’d on every tomb, on every grave
  23. A lying trophy, and as oft is dumb
  24. Where dust and damn’d oblivion is the tomb
  25. Of honor’d bones indeed. What should be said?
  26. If thou canst like this creature as a maid,
  27. I can create the rest. Virtue and she
  28. Is her own dower; honor and wealth from me.

Bertram

157
  1. I cannot love her, nor will strive to do’t.

King of France

158
  1. Thou wrong’st thyself, if thou shouldst strive to choose.

Helena

159 - 160
  1. That you are well restor’d, my lord, I’m glad.
  2. Let the rest go.

King of France

161 - 178
  1. My honor’s at the stake, which to defeat,
  2. I must produce my power. Here, take her hand,
  3. Proud scornful boy, unworthy this good gift,
  4. That dost in vile misprision shackle up
  5. My love and her desert; that canst not dream,
  6. We poising us in her defective scale,
  7. Shall weigh thee to the beam; that wilt not know
  8. It is in us to plant thine honor where
  9. We please to have it grow. Check thy contempt;
  10. Obey our will, which travails in thy good;
  11. Believe not thy disdain, but presently
  12. Do thine own fortunes that obedient right
  13. Which both thy duty owes and our power claims,
  14. Or I will throw thee from my care forever
  15. Into the staggers and the careless lapse
  16. Of youth and ignorance; both my revenge and hate
  17. Loosing upon thee, in the name of justice,
  18. Without all terms of pity. Speak, thine answer.

Bertram

179 - 185
  1. Pardon, my gracious lord; for I submit
  2. My fancy to your eyes. When I consider
  3. What great creation and what dole of honor
  4. Flies where you bid it, I find that she, which late
  5. Was in my nobler thoughts most base, is now
  6. The praised of the King, who so ennobled,
  7. Is as ’twere born so.

King of France

186 - 189
  1.                       Take her by the hand,
  2. And tell her she is thine; to whom I promise
  3. A counterpoiseif not to thy estate
  4. A balance more replete.

Bertram

190
  1.                         I take her hand.

King of France

191 - 197
  1. Good fortune and the favor of the King
  2. Smile upon this contract, whose ceremony
  3. Shall seem expedient on the now-born brief,
  4. And be perform’d tonight. The solemn feast
  5. Shall more attend upon the coming space,
  6. Expecting absent friends. As thou lov’st her,
  7. Thy love’s to me religious; else, does err.
  1. Exeunt.
  1. Lafew and Parolles stay behind, commenting of this wedding.

Lafew

200
  1. Do you hear, monsieur? A word with you.

Parolles

201
  1. Your pleasure, sir?

Lafew

202
  1. Your lord and master did well to make his recantation.

Parolles

203
  1. Recantation? My lord? My master?

Lafew

204
  1. Ay; is it not a language I speak?

Parolles

205 - 206
  1. A most harsh one, and not to be understood without bloody
  2. succeeding. My master?

Lafew

207
  1. Are you companion to the Count Roussillon?

Parolles

208
  1. To any count, to all counts: to what is man.

Lafew

209
  1. To what is count’s man. Count’s master is of another style.

Parolles

210
  1. You are too old, sir; let it satisfy you, you are too old.

Lafew

211 - 212
  1. I must tell thee, sirrah, I write man; to which title age
  2. cannot bring thee.

Parolles

213
  1. What I dare too well do, I dare not do.

Lafew

214 - 220
  1. I did think thee, for two ordinaries, to be a pretty wise
  2. fellow. Thou didst make tolerable vent of thy travel; it
  3. might pass: yet the scarfs and the bannerets about thee did
  4. manifoldly dissuade me from believing thee a vessel of too
  5. great a burden. I have now found thee. When I lose thee
  6. again, I care not; yet art thou good for nothing but taking
  7. up, and that thou’rt scarce worth.

Parolles

221
  1. Hadst thou not the privilege of antiquity upon thee

Lafew

222 - 225
  1. Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy
  2. trial; which ifLord have mercy on thee for a hen! So, my
  3. good window of lattice, fare thee well. Thy casement I need
  4. not open, for I look through thee. Give me thy hand.

Parolles

226
  1. My lord, you give me most egregious indignity.

Lafew

227
  1. Ay, with all my heart, and thou art worthy of it.

Parolles

228
  1. I have not, my lord, deserv’d it.

Lafew

229 - 230
  1. Yes, good faith, ev’ry dram of it, and I will not bate thee
  2. a scruple.

Parolles

231
  1. Well, I shall be wiser.

Lafew

232 - 237
  1. Ev’n as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack
  2. a’ th’ contrary. If ever thou be’st bound in thy scarf and
  3. beaten, thou shall find what it is to be proud of thy
  4. bondage. I have a desire to hold my acquaintance with thee,
  5. or rather my knowledge, that I may say in the default, He
  6. is a man I know.”

Parolles

238
  1. My lord, you do me most insupportable vexation.

Lafew

239 - 241
  1. I would it were hell-pains for thy sake, and my poor doing
  2. eternal; for doing I am past, as I will by thee, in what
  3. motion age will give me leave.
  1. Exit.

Parolles

243 - 249
  1. Well, thou hast a son shall take this disgrace off me,
  2. scurvy, old, filthy, scurvy lord! Well, I must be patient,
  3. there is no fettering of authority. I’ll beat him, by my
  4. life, if I can meet him with any convenience, and he were
  5. double and double a lord. I’ll have no more pity of his age
  6. than I would have ofI’ll beat him, and if I could but meet
  7. him again.
  1. Enter Lafew.

Lafew

251 - 252
  1. Sirrah, your lord and master’s married, there’s news for
  2. you. You have a new mistress.

Parolles

253 - 255
  1. I most unfeignedly beseech your lordship to make some
  2. reservation of your wrongs. He is my good lord; whom I serve
  3. above is my master.

Lafew

256
  1. Who? God?

Parolles

257
  1. Ay, sir.

Lafew

258 - 264
  1. The devil it is that’s thy master. Why dost thou garter up
  2. thy arms a’ this fashion? Dost make hose of thy sleeves? Do
  3. other servants so? Thou wert best set thy lower part where
  4. thy nose stands. By mine honor, if I were but two hours
  5. younger, I’d beat thee. Methink’st thou art a general
  6. offense, and every man should beat thee. I think thou wast
  7. created for men to breathe themselves upon thee.

Parolles

265
  1. This is hard and undeserv’d measure, my lord.

Lafew

266 - 271
  1. Go to, sir, you were beaten in Italy for picking a kernel
  2. out of a pomegranate. You are a vagabond and no true
  3. traveler. You are more saucy with lords and honorable
  4. personages than the commission of your birth and virtue
  5. gives you heraldry. You are not worth another word, else I’d
  6. call you knave. I leave you.
  1. Exit.
  1. Enter Bertram, Count Roussillon.

Parolles

274 - 275
  1. Good, very good, it is so then. Good, very good, let it be
  2. conceal’d awhile.

Bertram

276
  1. Undone, and forfeited to cares forever!

Parolles

277
  1. What’s the matter, sweet heart?

Bertram

278 - 279
  1. Although before the solemn priest I have sworn,
  2. I will not bed her.

Parolles

280
  1. What, what, sweet heart?

Bertram

281 - 282
  1. O my Parolles, they have married me!
  2. I’ll to the Tuscan wars, and never bed her.

Parolles

283 - 284
  1. France is a dog-hole, and it no more merits
  2. The tread of a man’s foot. To th’ wars!

Bertram

285 - 286
  1. There’s letters from my mother; what th’ import is,
  2. I know not yet.

Parolles

287 - 294
  1. Ay, that would be known. To th’ wars, my boy, to th’ wars!
  2. He wears his honor in a box unseen,
  3. That hugs his kicky-wicky here at home,
  4. Spending his manly marrow in her arms,
  5. Which should sustain the bound and high curvet
  6. Of Mars’s fiery steed. To other regions!
  7. France is a stable, we that dwell in’t jades,
  8. Therefore to th’ war!

Bertram

295 - 301
  1. It shall be so. I’ll send her to my house,
  2. Acquaint my mother with my hate to her,
  3. And wherefore I am fled; write to the King
  4. That which I durst not speak. His present gift
  5. Shall furnish me to those Italian fields
  6. Where noble fellows strike. Wars is no strife
  7. To the dark house and the detested wife.

Parolles

302
  1. Will this capriccio hold in thee, art sure?

Bertram

303 - 305
  1. Go with me to my chamber, and advise me.
  2. I’ll send her straight away. Tomorrow,
  3. I’ll to the wars, she to her single sorrow.

Parolles

306 - 309
  1. Why, these balls bound, there’s noise in it. ’Tis hard!
  2. A young man married is a man that’s marr’d;
  3. Therefore away, and leave her bravely; go.
  4. The King has done you wrong; but hush, ’tis so.
  1. Exeunt.
© 2018 Unotate.comcontactprivacy policy • Creative Commons text from PlayShakespeare.com