log out

Henry V: Act IV, Scene 4

Henry V
Act IV, Scene 4

The field of battle.

  1. Alarum. Excursions. Enter Pistol, French Soldier, Boy.

Pistol

1
  1. Yield, cur!

French Soldier

2
  1. Je pense que vous êtes le gentilhomme de bonne qualité.

Pistol

3 - 4
  1. Qualtitie! Calen o custure me! Art thou a gentleman? What is
  2. thy name? Discuss.

French Soldier

5
  1. O Seigneur Dieu!

Pistol

6 - 10
  1. O Signieur Dew should be a gentleman.
  2. Perpend my words, O Signieur Dew, and mark:
  3. O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
  4. Except, O signieur, thou do give to me
  5. Egregious ransom.

French Soldier

11
  1. O, prenez miséricorde! Ayez pitié de moi!

Pistol

12 - 14
  1. Moy shall not serve, I will have forty moys,
  2. Or I will fetch thy rim out at thy throat
  3. In drops of crimson blood.

French Soldier

15
  1. Est-il impossible d’échapper la force de ton bras?

Pistol

16 - 18
  1. Brass, cur?
  2. Thou damned and luxurious mountain goat,
  3. Offer’st me brass?

French Soldier

19
  1. O, pardonnez moi!

Pistol

20 - 22
  1. Say’st thou me so? Is that a ton of moys?
  2. Come hither, boy, ask me this slave in French
  3. What is his name.

Boy

23
  1. Écoutez: comment êtes-vous appelé?

French Soldier

24
  1. Monsieur le Fer.

Boy

25
  1. He says his name is Master Fer.

Pistol

26 - 27
  1. Master Fer! I’ll fer him, and firk him, and ferret him.
  2. Discuss the same in French unto him.

Boy

28
  1. I do not know the French for fer, and ferret, and firk.

Pistol

29
  1. Bid him prepare, for I will cut his throat.

French Soldier

30
  1. Que dit-il, monsieur?

Boy

31 - 33
  1. Il me commande à vous dire que vous faites vous prêt; car ce
  2. soldat ici est disposé tout à cette heure de couper votre
  3. gorge.

Pistol

34 - 36
  1. Owy, cuppele gorge, permafoy,
  2. Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
  3. Or mangled shalt thou be by this my sword.

French Soldier

37 - 39
  1. O, je vous supplie, pour l’amour de Dieu, me pardonner! Je
  2. suis le gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et je
  3. vous donnerai deux cents écus.

Pistol

40
  1. What are his words?

Boy

41 - 43
  1. He prays you to save his life. He is a gentleman of a good
  2. house, and for his ransom he will give you two hundred
  3. crowns.

Pistol

44 - 45
  1. Tell him my fury shall abate, and I
  2. The crowns will take.

French Soldier

46
  1. Petit monsieur, quo dit-il?

Boy

47 - 49
  1. Encore qu’il est contre son jurement de pardonner aucun
  2. prisonnier; néanmoins, pour les écus que vous lui promettez,
  3. il est content à vous donner la liberté, le franchisement.

French Soldier

50 - 53
  1. Sur mes genoux je vous donne mille remercîments; et je
  2. m’estime heureux que je tombe entre les mains d’un
  3. chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, et très
  4. distingué seigneur d’Angleterre.

Pistol

54
  1. Expound unto me, boy.

Boy

55 - 58
  1. He gives you, upon his knees, a thousand thanks, and he
  2. esteems himself happy that he hath fall’n into the hands of
  3. one (as he thinks) the most brave, valorous, and
  4. thrice-worthy seigneur of England.

Pistol

59
  1. As I suck blood, I will some mercy show. Follow me!

Boy

60 - 69
  1. Suivez-vous le grand capitaine.
  2. Exeunt Pistol and French Soldier.
  3. I did never know so full a voice issue from so empty a
  4. heart; but the saying is true, The empty vessel makes the
  5. greatest sound.” Bardolph and Nym had ten times more valor
  6. than this roaring devil i’ th’ old play, that every one may
  7. pare his nails with a wooden dagger, and they are both
  8. hang’d, and so would this be, if he durst steal any thing
  9. adventurously. I must stay with the lackeys with the luggage
  10. of our camp. The French might have a good prey of us, if he
  11. knew of it, for there is none to guard it but boys.
  1. Exit.
© 2021 Unotate.comcontactprivacy policyCreative Commons text from PlayShakespeare.comAll illustrations are public domain or Creative Commons